Mistranslations of “Schein” and “Erscheinung”: The Structure of Chapter 1 of Capital, Volume I

A much more systematic account of these translation issues than my babble:

Mistranslations of “Schein” and “Erscheinung”: The Structure of Chapter 1 of Capital, Volume I

IGOR HANZEL

ABSTRACT: The argument of Marx’s Capital, Volume I, chapter 1, has a complex structure, which can best be understood if three dimensions are distinguished: the epistemic, sociological, and politico-economic. Concerning the epistemic dimension, Marx’s views are often misunderstood due to neglect of the differentiation between the categories appearance and manifestation, as can be seen in the works of C. J. Arthur and P. Murray. Ben Fowkes’ English translation of Capital is, in this respect, not precise enough and, at times, even highly misleading, as can be seen by comparing it to the second MEGA (MEGA2) edition. Removing these confusions reveals Marx’s value theory to be profoundly scientific and of great current importance, especially when it is seen that Marx advances beyond the category structure in Hegel in crucial ways, and that his theory requires clear distinction and re-integration of both quantitative and qualitative aspects, and of both sociological and political–economic dimensions of labor, at each stage — appearance, essence, manifestation — in the development of the value dialectic.

can be found here.

 

Advertisements

About HR

Deep in the adjunct crackhole.
This entry was posted in Marx, Marxology and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s