Tag Archives: translation issues

Another note on translation in part one of Capital.

It is interesting to compare Fowkes and Ehrbar’s translation of what I think is a very important following passage. Fowkes translation of Veräußerung as ‘alienation’, although intended in the sense of exchangable, might lead one to interpret it in relation … Continue reading

Posted in Marx | Tagged , | Leave a comment

Mistranslations of “Schein” and “Erscheinung”: The Structure of Chapter 1 of Capital, Volume I

A much more systematic account of these translation issues than my babble: Mistranslations of “Schein” and “Erscheinung”: The Structure of Chapter 1 of Capital, Volume I IGOR HANZEL ABSTRACT: The argument of Marx’s Capital, Volume I, chapter 1, has a … Continue reading

Posted in Marx, Marxology | Tagged | Leave a comment

Notes on translation in Part One of Capital.

I’m re-reading Kapital volume 1 by comparing Fowkes and Ehbar’s translation. The Fowkes translation is the standard translation and is miles better than any of the other published English translations. It is also the book that Harvey uses in his … Continue reading

Posted in Marx | Tagged | 6 Comments